Ainara Munt gana el Premio de Traducción Etxepare-LABORAL Kutxa

23/10/2019

Euskara. Kultura. Mundura.

Ainara Munt Ojanguren (Zaragoza, 1975) ha sido la ganadora de la quinta edición del Premio de Traducción Etxepare – LABORAL Kutxa gracias a la traducción al catalán del libro de poemas Hilda dago poesia? de Joseba Sarrionandia (titulado És morta la poesía? en catalán), publicado por la editorial Pol·len Edicions, con sede en Barcelona. La traductora y la editorial compartirán un premio de 4.000 euros, y recibirán una ayuda de hasta 2.000 euros más para la promoción del libro.

Ainara Munt Ojanguren (Zaragoza, 1975) ha sido la ganadora de la quinta edición del Premio de Traducción Etxepare – LABORAL Kutxa gracias a la traducción al catalán del libro de poemas Hilda dago poesia? de Joseba Sarrionandia (titulado És morta la poesía? en catalán), publicado por la editorial Pol·len Edicions, con sede en Barcelona. La traductora y la editorial compartirán un premio de 4.000 euros, y recibirán una ayuda de hasta 2.000 euros más para la promoción del libro.

La ganadora ha recibido hoy el premio en un acto organizado en el Archivo Histórico de Euskadi, en Bilbao, junto con el editor de Pol·len Edicions, Jordi Panyella. El evento ha contado con la presencia de Bingen Zupiria, Consejero de Cultura y Política Lingüística, quien ha resaltado la importancia de la traducción de cara a divulgar la cultura vasca más allá de nuestras fronteras: "Además de impulsar diferentes proyectos en torno a la traducción, el Gobierno Vasco hace un esfuerzo por reconocer el trabajo de las y los traductores. En este caso, a través del Premio Etxepare-LABORAL Kutxa, queremos reconocer las traducciones más sobresalientes que se hacen del euskera a otras lenguas, ya que son importantes para difundir en el mundo la cultura creada en euskera”. El evento ha contado también con la lectura, por parte del editor de Pamiela Pello Elzaburu, de unas palabras enviadas por el propio Sarrionandia para la ocasión.

A la hora de otorgar el premio, el jurado (compuestos por profesionales de LABORAL Kutxa, Etxepare Euskal Institutua y el sector de la traducción) ha valorado la calidad de la traducción y el trabajo de promoción que ha realizado la editorial, y se ha tenido en cuenta también la trayectoria de la traductora y el valor del género traducido, la poesía. En su declaración, el jurado destaca "la cuidada y precisa traducción, la atención puesta por la escritora para reflejar en catalán el significado buscado en la lengua original y el esfuerzo por mantener la musicalidad y el efecto expresivo del original". Asimismo, en relación a la labor de la editorial, ha destacado "el esfuerzo realizado durante años para hacer llegar a los catalanes la literatura vasca y, especialmente, la obra de Sarrionandia".

El premio, nacido en 2015, ha galardonado anteriormente las traducciones de obras de autores como el propio Sarrionandia, Kirmen Uribe, Bernardo Atxaga y Garbiel Aresti, respectivamente.

Suscríbete a nuestra Newsletter para recibir más información.

Suscribirse